"Gris grymtar som gammalt svin."
In English: "Like father, like son."
Word-for-word translation
"Pig grunts like old swine."
English equivalent
"Like father, like son."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gris grymtar som gammalt svin." mean?
Barn ärver föräldrarnas vanor och beteenden. Ungdomar beter sig som de äldre i familjen gjort.
Usage example (in Swedish)
Min son har samma dåliga vana att snåla på utgifterna - gris grymtar som gammalt svin, han har lärt sig det av sin far.
When to use it
Works when
När ungdomar/barn ärver föräldrarnas vanor, beteenden och framföranden automatiskt
Doesn't work when
När människor bryter gamla mönster eller consciös förändrar sitt beteende från föräldrar
Related Swedish expressions
"Bättre älskat och förlorat än att aldrig ha älskat.Lind (2004), p. 25"
Kärlekens värde överstiger smärtan av förlust — det är bättre att ha upplevt kärlek än att aldrig ha känt den alls.
"Den som vill kyssa barn, får gå till vaggan."
Den som vill ha något måste söka upp det där det finns — man kan inte vänta på att det ska komma till en.
"Bäst att lida, det man inte kan vrida."
Acceptera det du inte kan förändra — det är klokare att uthärda en oundviklig situation än att slösa kraft på att kämpa mot den.
"ge/slå sig i slang med"
Umgås eller hålla ihop med någon, ofta med negativ klang — att ta sällskap med tvivelaktigt folk.
"bokföring med varje post antecknad på två ställen"
"bli rädd och ge sig av"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish