"(ha) ben som spår väder"
In English: "to have a barometer in one's bones"
Word-for-word translation
"(have) legs that track weather"
English equivalent
"to have a barometer in one's bones"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(ha) ben som spår väder" mean?
Kroppsliga smärtor, särskilt i lederna, som förvärras inför väderförändringar — sägs förutsäga regn eller kyla.
Usage example (in Swedish)
Min farmor hade ben som spårade väder, så vi visste att det skulle regna när hennes leder värkte.
When to use it
Works when
Då någon har ledsmärtor innan väderförändringar, särskilt inför regn eller kyla.
Doesn't work when
Då man diskuterar andra typer av smärtor eller när det inte finns väderrelaterade orsaker.
Related Swedish expressions
"röra på benen"
Ge sig ut och gå; motionera eller röra sig fysiskt i stället för att sitta stilla.
"gå över styr"
(idiomatiskt) gå omkull
"115879"
"Bättre lida för sanning, än taga lön för lögn."
Ärlighet är värt mer än belöning för lögn — det är bättre att acceptera konsekvenserna av sanningen än att tjäna på att ljuga.
"From hustru vinner med lydnad."
En from (from = from/dygdig) hustru når framgång och respekt genom att vara lydig och undergiven mot sin man.
"Det duggar jämt, sa domarn, tog emot mutor.(Norrland) (SVO)"
Korrupt domare konstaterar ironiskt att mutorna strömmar in regelbundet — "duggar jämt" syftar på det ständiga, välkomna flödet av olagliga betalningar.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish