Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Bättre lida för sanning, än taga lön för lögn."

In English: "Honesty is the best policy"

Word-for-word translation

"Better to suffer for the truth, than to take pay for a lie."

English equivalent

"Honesty is the best policy"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Bättre lida för sanning, än taga lön för lögn." mean?

Ärlighet är värt mer än belöning för lögn — det är bättre att acceptera konsekvenserna av sanningen än att tjäna på att ljuga.

Usage example (in Swedish)

Han vägrade att acceptera mutan och sade: 'Bättre lida för sanning, än taga lön för lögn.'

When to use it

Works when

När man måste välja mellan ärlighet och materiell vinning.

Doesn't work when

Vid små, godartade lögner eller när sanning skadar oskyldiga.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Bättre lida för sanning, än taga lön för lögn." — Swedish proverb meaning "Honesty is the best policy"