"ha ett finger med i byken"
In English: "have a finger in the pie"
Word-for-word translation
"have a finger with in the pie"
English equivalent
"have a finger in the pie"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "ha ett finger med i byken" mean?
Vara inblandad i eller påverka något, ofta i smyg eller utan att det är självklart att man bör vara det.
Usage example (in Swedish)
Han har ett finger med i byken när det gäller företagets hemliga investeringar.
When to use it
Works when
När någon är indirekt inblandad eller hemligt påverkar något
Doesn't work when
När någon är helt omedveten eller helt utan inflytande
Related Swedish expressions
"dubbelfönster som går ner till golvet och saknar mittpost"
"i referatform återgivet yttrande"
"hålla masken"
Bevara ett lugnt ansiktsuttryck för att dölja sina känslor.
"Ström (1981), p. 276"
"Syster min, sa fan om horan.(Stockholm) (SVO)"
Den som är lika dålig som den han kritiserar har ingen rätt att döma — grytan kallar kitteln sotsvart.
"Den drunknar inte, som hänga skall."
Den som är ämnad att hängas kommer inte att drunkna — ödet är förutbestämt och kan inte undvikas på annat sätt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish