Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha ett finger med i byken"

In English: "have a finger in the pie"

Word-for-word translation

"have a finger with in the pie"

English equivalent

"have a finger in the pie"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "ha ett finger med i byken" mean?

Vara inblandad i eller påverka något, ofta i smyg eller utan att det är självklart att man bör vara det.

Usage example (in Swedish)

Han har ett finger med i byken när det gäller företagets hemliga investeringar.

When to use it

Works when

När någon är indirekt inblandad eller hemligt påverkar något

Doesn't work when

När någon är helt omedveten eller helt utan inflytande

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"ha ett finger med i byken" — Swedish idiom meaning "have a finger in the pie"