Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Handen på hjärtat!– Uppriktigt sagt!"

In English: "To be honest"

Word-for-word translation

"The hand on the heart! – Frankly said!"

English equivalent

"To be honest"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Handen på hjärtat!– Uppriktigt sagt!" mean?

Uppriktigt sagt!

Usage example (in Swedish)

Handen på hjärtat, jag måste säga att det här projektet kommer aldrig att lyckas.

When to use it

Works when

Före en ärlig eller opakall åsikt som man vill betona är sann

Doesn't work when

I redan väletablerade förtroendeSituationer eller helt informella samtal

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Handen på hjärtat!– Uppriktigt sagt!" — Swedish idiom meaning "To be honest"