"I dag röd, i morgon död."
In English: "One day you're up, the next you're down."
Word-for-word translation
"Today red, tomorrow dead."
English equivalent
"One day you're up, the next you're down."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "I dag röd, i morgon död." mean?
Den som ser frisk och blomstrande ut idag kan vara död imorgon — livet är flyktigt och hälsan opålitlig.
Usage example (in Swedish)
Min mormor brukade säga 'i dag röd, i morgon död' när hon tänkte på livets förgänglighet och osäkerhet.
When to use it
Works when
Vid diskussion om livets instabilitet, dödens ovisshet eller varför man inte bör ta saker för givet.
Doesn't work when
I kontexten av långsiktig planering, stabila förhållanden eller framtidsoptimism.
Related Swedish expressions
"Enda kakan och enda skjortan är svåra att spara."
När man bara har ett av något är det svårt att hålla sig från att använda det — fattigdom gör sparande nästan omöjligt.
"Den här veckan kommer att gå fort, i övermorgon är det onsdag, sa dagkarln.(Medelpad) (SVO)"
Ironisk kommentar om att arbetsveckan går snabbt — redan i övermorgon är det onsdag och halva veckan slut.
"Sanning föder dygd."
Ärlighet och sanning skapar moraliskt gott beteende — den som lever i sanning utvecklar också dygd och god karaktär.
"få en släng av sleven"
få sin (begränsade) del av ngt. ofta ngt oönskat
"ha på känn"
Att ha något på känn innebär att intuitivt ana eller förnimma något utan konkreta bevis, en känsla som vägleder utan rationell förklaring.
"den enes bröd (är) den andres död"
det som är bra för ngn är dåligt för ngn annan
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish