"Illa brukat blir illa bärgat."
In English: "As you sow, so shall you reap."
Word-for-word translation
"Ill-used becomes ill-reaped."
English equivalent
"As you sow, so shall you reap."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Illa brukat blir illa bärgat." mean?
Behandlar du något vårdslöst eller dåligt, får du dåliga resultat tillbaka. Man skördar som man sår.
Usage example (in Swedish)
Det gamla huset föll sönder efter många år av dåligt underhål - ett klassiskt fall av illa brukat blir illa bärgat.
When to use it
Works when
När man behandlar något vårdslöst och får motsvarande dåliga resultat tillbaka
Doesn't work when
När något är redan skadat eller när man gör sitt bästa men misslyckas ändå
Related Swedish expressions
"Rosa bergen, men stanna på slätten."
Beundra gärna det storslagna och äventyrliga, men håll dig till det trygga och bekanta du redan känner.
"Lita inte till en annan, det du själv kan göra.Strauss (1994), p. 600"
Förlita dig på dig själv istället för att be andra om hjälp — självständighet och eget ansvar är att föredra.
"Armod botar högmod."
Fattigdom och nöd får den högmodige att bli ödmjuk — svårigheter kurerar övermod och inbilskhet.
"200066"
"det må jag (då) säga!"
det förvånar mig verkligen!
"248059"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish