Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ingen ros utan törnen"

In English: "No rose without a thorn"

Word-for-word translation

"no rose without the thorns"

English equivalent

"No rose without a thorn"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "ingen ros utan törnen" mean?

Ingenting bra kommer utan uppoffringar eller svårigheter — varje positiv sak har också en negativ sida.

Usage example (in Swedish)

Att arbeta hemma är bekvämt, men ingen ros utan törnen – man jobbar ofta längre.

When to use it

Works when

Vid beskrivning av fördelar som följs av motsatta nackdelar eller uppoffringar.

Doesn't work when

Då det endast finns negativa aspekter eller när man inte behandlar motsatser.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish