"inte ett smack"
In English: "not a bit ("not at all")"
Word-for-word translation
"not a smack"
English equivalent
"not a bit ("not at all")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "inte ett smack" mean?
Absolut ingenting; inte det minsta lilla. Används för att betona total frånvaro av något, ofta ljud eller svar.
Usage example (in Swedish)
Han sade inte ett smack när jag berättade för honom vad som hade hänt.
When to use it
Works when
När man betont säger att något helt saknas, ofta ljud eller svar från en person
Doesn't work when
När något faktiskt finns eller hörs, eller när man talar om små mängder av något konkret
Related Swedish expressions
"294362"
"137388"
"slå bataljon"
slå alla nio käglorna i ett slag
"Den kommer också fram, som oxarna driver."
Tålamod och långsamt arbete leder ändå till målet — det går framåt, om än i oxarnas lugna takt.
"barn och blomma"
barn och hustru
"Så här har det suttit, sa’ pigan, passa’ ihop bitarna se’n hon hade slagit sönder porslinet."
Försöker dölja ett misstag genom att låtsas att det trasiga resultatet var det avsedda — skyller ifrån sig efter att skadan redan skett.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish