Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Kalven stångas förrän han fått horn."

In English: "The pot calling the kettle black"

Word-for-word translation

"The calf is branded before he has got horns."

English equivalent

"The pot calling the kettle black"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Kalven stångas förrän han fått horn." mean?

Den oerfarne försöker bråka eller hävda sig innan han har förmågan eller erfarenheten som krävs.

Usage example (in Swedish)

Han vill redan starta sitt eget företag fast han bara arbetat ett år—kalven stångas förrän han fått horn.

When to use it

Works when

När oerfaren person tar större ansvar än erfarenheten tillåter

Doesn't work when

När etablerad person försöker något nytt eller redan mognad

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Kalven stångas förrän han fått horn." — Swedish proverb meaning "The pot calling the kettle black"