"Kalven stångas förrän han fått horn."
In English: "The pot calling the kettle black"
Word-for-word translation
"The calf is branded before he has got horns."
English equivalent
"The pot calling the kettle black"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Kalven stångas förrän han fått horn." mean?
Den oerfarne försöker bråka eller hävda sig innan han har förmågan eller erfarenheten som krävs.
Usage example (in Swedish)
Han vill redan starta sitt eget företag fast han bara arbetat ett år—kalven stångas förrän han fått horn.
When to use it
Works when
När oerfaren person tar större ansvar än erfarenheten tillåter
Doesn't work when
När etablerad person försöker något nytt eller redan mognad
Related Swedish expressions
"sent ska syndaren vakna"
Det dröjer länge innan en felgörare inser sitt misstag och ångrar sig
"Den som skall till olyckan, må så gärna löpa som krypa.(Jfr. 2 Krön. 25"
Om olyckan är oundviklig spelar det ingen roll hur fort eller långsamt man rör sig — ödet hinner ikapp ändå.
"Den fattiges jul räcker icke till påsken."
Den fattige har så lite att julens resurser och glädje tar slut långt innan nästa högtid kommer.
"leva utan omsorg för framtiden"
"308093"
"ta bladet från munnen"
Sluta vara försiktig och säga sin mening rakt ut.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish