"Kärt barn gör ofta sorgen tung."
In English: "The heart that loves the most, suffers the most."
Word-for-word translation
"A dear child often makes the sorrow heavy."
English equivalent
"The heart that loves the most, suffers the most."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Kärt barn gör ofta sorgen tung." mean?
Den man älskar djupt orsakar också störst smärta när något går fel — kärlek och sorg följs åt.
Usage example (in Swedish)
Hon satte sig ned och tänkte på sina barn långt borta — kärt barn gör ofta sorgen tung.
When to use it
Works when
När kärleken är djup och något går fel för den man älskar
Doesn't work when
För personer man är likgiltig inför eller utan känslomässig koppling
Related Swedish expressions
"Fråga min broder, om jag är en tjuv."
Att fråga en partisk person om någon annans karaktär ger inget trovärdigt svar — närstående vittnar alltid till ens fördel.
"Tidigt bröllop, långvarig kärlek."
Gifter man sig tidigt i livet bygger man en djupare och mer varaktig kärleksrelation.
"Det blir aldrig som man tänkt sig.Blomberg (1995), p. 15"
Livet sällan följer våra planer — verkligheten avviker alltid från det vi föreställt oss och hoppats på.
"321806"
"ta med en stor skopa salt"
(idiomatiskt) variant av ta med en skopa salt
"som man just kommit att tänka på"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish