"Kasta in handduken– Att ge upp. När en boxningstränare under en match anser att den egna boxaren inte tål mer stryk kastar tränaren in en handduk i ringen, som en signal till domaren att avbryta matchen."
In English: "wine, women and song; sex, drugs and rock 'n' roll"
Word-for-word translation
"wine, women and song"
English equivalent
"wine, women and song; sex, drugs and rock 'n' roll"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Kasta in handduken– Att ge upp. När en boxningstränare under en match anser att den egna boxaren inte tål mer stryk kastar tränaren in en handduk i ringen, som en signal till domaren att avbryta matchen." mean?
Att ge upp. När en boxningstränare under en match anser att den egna boxaren inte tål mer stryk kastar tränaren in en handduk i ringen, som en signal till domaren att avbryta matchen.
Related Swedish expressions
"vara snabb i vändningarna"
Reagera snabbt och anpassa sig smidigt till nya situationer eller förändringar; ha god förmåga att tänka och agera snabbt.
"det är rena löjan!"
det är nonsens
"och därför efterfrågad"
"Vad hjälper noga räknat, när man betalar illa?"
Noggrannhet i beräkningar är meningslös om man ändå inte betalar vad man är skyldig.
"så här års"
(idiomatiskt) den här tiden på året
"ta av daga"
(idiomatiskt, stelnat uttryck, högtidligt) beröva (någon) livet
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish