"komma på vänskaplig fot med"
In English: "get on friendly terms with"
Word-for-word translation
"come on friendly foot with"
English equivalent
"get on friendly terms with"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "komma på vänskaplig fot med" mean?
Etablera en god och vänskaplig relation med någon; börja umgås eller samarbeta på ett positivt och harmoniskt sätt.
Usage example (in Swedish)
Efter mötet kunde vi äntligen komma på vänskaplig fot med vår nya samarbetspartner.
When to use it
Works when
Vid etablering av god relation eller början på positivt samarbete.
Doesn't work when
Då man redan är vänskapliga eller redan har konflikt.
Related Swedish expressions
"och på väg att tas ur bruk"
"en proteströrelse som förordar ett småskaligt samhälle, med bland annat utflyttning till landsbygden"
"sopa rent (fram)för egen dörr"
Åtgärda sina egna brister och problem innan man kritiserar eller lägger sig i andras angelägenheter.
"Spill inte krut på döda kråkor.Holm (1981), p. 89"
Slösa inte tid, energi eller resurser på något som redan är förlorat eller på personer som inte kan påverkas.
"Där tukt är, där är ära."
Disciplin och ordning leder till respekt och anseende — den som uppför sig väl förtjänar äran.
"Henry Hazlitt,Thinking As A Science(1916)"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish