Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Konsterna är mångahanda, sa’ gumman, åt välling med syl."

In English: "Necessity is the mother of invention"

Word-for-word translation

"The arts are many, said the woman, with porridge and jam."

English equivalent

"Necessity is the mother of invention"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Konsterna är mångahanda, sa’ gumman, åt välling med syl." mean?

Det finns många sätt att lösa ett problem — man klarar sig med vad man har, även med fel verktyg.

Usage example (in Swedish)

Vi saknade häftapparat, men konsterna är mångahanda — vi band ihop dokumenten med snöre istället.

When to use it

Works when

När man behöver improvisa med begränsade resurser eller olämpliga verktyg.

Doesn't work when

När improvisering är farligt eller resultatet måste uppfylla exakta standarder.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish