"Konsterna är mångahanda, sa’ gumman, åt välling med syl."
In English: "Necessity is the mother of invention"
Word-for-word translation
"The arts are many, said the woman, with porridge and jam."
English equivalent
"Necessity is the mother of invention"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Konsterna är mångahanda, sa’ gumman, åt välling med syl." mean?
Det finns många sätt att lösa ett problem — man klarar sig med vad man har, även med fel verktyg.
Usage example (in Swedish)
Vi saknade häftapparat, men konsterna är mångahanda — vi band ihop dokumenten med snöre istället.
When to use it
Works when
När man behöver improvisa med begränsade resurser eller olämpliga verktyg.
Doesn't work when
När improvisering är farligt eller resultatet måste uppfylla exakta standarder.
Related Swedish expressions
"Sött vin ger sur ättika."
Det som börjar sött och behagligt kan sluta bittert — goda ting kan förvandlas till något dåligt om de inte tas om hand.
"Det som börjar med en knappnål slutar oftast med en silverskål.Rooth (1968), p. 4"
Småstölder leder till större; den som stjäl smått börjar snart stjäla stort.
"En god samlare vill ha en god utdelare."
Den som samlar ihop mycket vill också ge det vidare på ett meningsfullt sätt — att samla och dela hör ihop.
"om bl. a. franska, italienska och spanska"
"207948"
"en svår uppgift"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish