"Kort och tärning är en oviss bärgning."
In English: "You can't make a living by gambling."
Word-for-word translation
"Cards and dice are an uncertain livelihood."
English equivalent
"You can't make a living by gambling."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Kort och tärning är en oviss bärgning." mean?
Att försörja sig på kortspel och tärning är osäkert — gambling ger ingen trygg inkomst.
Usage example (in Swedish)
Min farfar brukade säga att kort och tärning är en oviss bärgning när vi ungdomar ville spela poker om pengar.
When to use it
Works when
När man överväger att leva på hasardspel istället för att arbeta.
Doesn't work when
När spelen är rekreation eller man har säker inkomst från arbete.
Related Swedish expressions
"Rikt folk är hemma överallt."
Välbärgade människor känner sig välkomna och bekväma var de än befinner sig — pengar öppnar dörrar överallt i världen.
"När det regnar manna från himlen har den fattige ingen sked.Ström (1981), p. 276"
Den som redan är otursförföljd missar även de sällsynta tillfällen då lyckan erbjuds.
"Armt skämt, som inte har något allvar med sig."
Ett dåligt skämt saknar substans och djup — det är tomt och meningslöst när det inte finns något allvarligt bakom humorn.
"det har ingen (vare sig positiv eller negativ) betydelse"
"en strömning som framhäver lantlivets fördelar framför stadslivets"
"(mängd av) ord som man förstår men knappast själv använder"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish