Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"leva på/av nådebröd"

In English: "live on charity"

Word-for-word translation

"live on/of grace bread"

English equivalent

"live on charity"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "leva på/av nådebröd" mean?

Vara beroende av andras välvilja och generositet för sin försörjning, utan att kunna bidra själv.

Usage example (in Swedish)

Han vägrade att leva på andras nádebröd och startade sin egen företag.

When to use it

Works when

När någon är ekonomiskt helt beroende av andras välvilja utan att kunna återgälda.

Doesn't work when

När relationen är jämlik, ömsesidig eller när personen är ekonomiskt självförsörjande.

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish