"på sin mammas gata"
In English: "in one's element"
Word-for-word translation
"on one's mother's street"
English equivalent
"in one's element"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "på sin mammas gata" mean?
Befinner sig i sin trygga zon, i ett sammanhang där man är skicklig och helt bekväm.
Usage example (in Swedish)
Han är helt på sin mammas gata när han spelar fotboll – det är hans hemmaplan.
When to use it
Works when
I sitt expertsområde, på hemmaplan, i trygg miljö där man är bekväm
Doesn't work when
I okänd miljö, osäker situation, utan trygghet eller expertis
Related Swedish expressions
"Frid och fröjd– Allmänt positivt. ”Allt är frid och fröjd.”"
Allmänt positivt. ”Allt är frid och fröjd.”
"i herrans namn"
in God's name
"128040"
"Arga hundar är goda väktare."
Aggressiva och vaksamma individer är ofta de mest effektiva skyddarna — en skarp natur gör en pålitlig vakt.
"bängen trålar"
(talesätt) polisen är ute och patrullerar eller jagar bov; polispatrull är inkommande
"dra om"
dröja, dra ut på tiden
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish