Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Närmast elden blir först bränd."

In English: "Close to the fire, close to the burn."

Word-for-word translation

"Closest to the fire gets first burned."

English equivalent

"Close to the fire, close to the burn."

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Närmast elden blir först bränd." mean?

Den som befinner sig närmast en farlig situation eller maktens centrum löper störst risk att drabbas av konsekvenserna.

Usage example (in Swedish)

Han satt närmast chefen när skandalen exploderade, och närmast elden blir först bränd – han fick sparken före alla andra.

When to use it

Works when

Förklara varför den närmast exponerade eller närmast makten drabbas värst.

Doesn't work when

Då man hävdar att alla drabbas lika eller att försiktighet skyddar uniformt.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Närmast elden blir först bränd." — Swedish proverb meaning "Close to the fire, close to the burn."