"Närmast elden blir först bränd."
In English: "Close to the fire, close to the burn."
Word-for-word translation
"Closest to the fire gets first burned."
English equivalent
"Close to the fire, close to the burn."
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Närmast elden blir först bränd." mean?
Den som befinner sig närmast en farlig situation eller maktens centrum löper störst risk att drabbas av konsekvenserna.
Usage example (in Swedish)
Han satt närmast chefen när skandalen exploderade, och närmast elden blir först bränd – han fick sparken före alla andra.
When to use it
Works when
Förklara varför den närmast exponerade eller närmast makten drabbas värst.
Doesn't work when
Då man hävdar att alla drabbas lika eller att försiktighet skyddar uniformt.
Related Swedish expressions
"Så går det till i krig; den som är hemma, så är han fri."
De som undviker farliga situationer klarar sig bättre än de som deltar — att hålla sig undan är en fördel.
"Alltid får den visa, som kväda vill."
Den som vill klaga eller kritisera hittar alltid ett skäl — precis som den som vill sjunga alltid hittar en sång.
"Det ska böjas itiddet som krokigt ska bli.Åström (1997), p. 100"
Barn och unga måste fostras och formas tidigt — väntar man för länge är det svårare att påverka.
"i fråga om stil el. innehåll"
"118053"
"241238"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish