"ömma känslor (för ngn)"
In English: "soft spot for someone"
Word-for-word translation
"tender feelings (for someone)"
English equivalent
"soft spot for someone"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "ömma känslor (för ngn)" mean?
Varma, kärleksfulla känslor och tillgivenhet för någon.
Usage example (in Swedish)
Han kunde inte längre dölja sina ömma känslor för henne efter alla år tillsammans.
When to use it
Works when
För att beskriva djup, sårbar kärlek mellan människor i privata relationer.
Doesn't work when
I formella, professionella eller fientliga sammanhang utan kärlekselement.
Related Swedish expressions
"göra livet svårt eller obehagligt för ngn"
"241574"
"bemäktiga sig (ngt)"
"Under vit aska ligga ofta glödande kol."
Lugn yta döljer ofta starka känslor eller farliga krafter — det som verkar avslutat kan fortfarande vara levande och kraftfullt.
"som en nagel i ögat"
obehag; irritation; förtret
"så skall psalmerna gå"
så skall det gå till
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish