"Under vit aska ligga ofta glödande kol."
In English: "Beneath a calm surface, a storm may brew."
Word-for-word translation
"Under white ash often lie glowing coals."
English equivalent
"Beneath a calm surface, a storm may brew."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Under vit aska ligga ofta glödande kol." mean?
Lugn yta döljer ofta starka känslor eller farliga krafter — det som verkar avslutat kan fortfarande vara levande och kraftfullt.
Usage example (in Swedish)
Efter två år av tystnad mellan dem väcktes gamla konflikter — under vit aska låg ofta glödande kol.
When to use it
Works when
Dolda känslor eller problem uppstår plötsligt trots lugn yttre form.
Doesn't work when
Något är helt löst, verkligt avslutad eller aldrig existerade från början.
Related Swedish expressions
"Måttliga korvar äro bäst."
Lagom är bäst — måttfullhet och balans ger bättre resultat än överdrift eller girighet.
"Ingen ros utan törnen."
Ingenting bra kommer utan svårigheter eller nackdelar. Alla positiva saker har också en negativ sida.
"Ha kärleken, och gör sedan vad du vill."
Har du kärleken som grund behöver du inga regler — kärleken vägleder dig automatiskt till det rätta.
"(gå) på bete"
Låta sig luras eller lockas av något lockande; falla för en frestelse eller ett trick.
"röra om i grytan"
Skapa oro, konflikt eller debatt i en grupp eller situation; sätta igång ett bråk.
"170221"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish