"Ont skall med ont fördrivas."
In English: "Fight fire with fire"
Word-for-word translation
"Evil shall be driven away with evil."
English equivalent
"Fight fire with fire"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ont skall med ont fördrivas." mean?
Något dåligt bekämpas bäst med samma medel — man möter hårdhet med hårdhet, som att "kila ut en kil med en kil."
Usage example (in Swedish)
Han försökte övertyga honom med vänlighet, men det fungerade inte. Till slut fick han inse att ont skall med ont fördrivas.
When to use it
Works when
När man måste motverka något skadligt eller negativt med motsvarande motstånd.
Doesn't work when
I situationer där lugn dialog, förlikning och fredlig lösning är lämpligare än konfrontation.
Related Swedish expressions
"Den som inte vill arbeta i värmen, får hungra i kölden."
Den som vägrar jobba när det finns möjlighet drabbas av fattigdom och brist när det är svårt att försörja sig.
"Det ska böjas itiddet som krokigt ska bli.Åström (1997), p. 100"
Barn och unga måste fostras och formas tidigt — väntar man för länge är det svårare att påverka.
"Därvinetgår in, går vettet ut."
Alkohol försämrar omdömet — när man dricker försvinner förnuftet och man fattar dåliga beslut.
"på alerten"
alert, påpasslig, på sin vakt
"317340"
"189736"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish