Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ont skall med ont fördrivas."

In English: "Fight fire with fire"

Word-for-word translation

"Evil shall be driven away with evil."

English equivalent

"Fight fire with fire"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ont skall med ont fördrivas." mean?

Något dåligt bekämpas bäst med samma medel — man möter hårdhet med hårdhet, som att "kila ut en kil med en kil."

Usage example (in Swedish)

Han försökte övertyga honom med vänlighet, men det fungerade inte. Till slut fick han inse att ont skall med ont fördrivas.

When to use it

Works when

När man måste motverka något skadligt eller negativt med motsvarande motstånd.

Doesn't work when

I situationer där lugn dialog, förlikning och fredlig lösning är lämpligare än konfrontation.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ont skall med ont fördrivas." — Swedish proverb meaning "Fight fire with fire"