"Över sig given– Förtvivlad."
In English: "At one's wits' end"
Word-for-word translation
"Given over oneself – Desperate."
English equivalent
"At one's wits' end"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Över sig given– Förtvivlad." mean?
Förtvivlad.
Usage example (in Swedish)
Han satt helt över sig given, utan något hopp om räddning eller väg framåt.
When to use it
Works when
Beskriver någon i fullständig förtvivlan, hopplös situation
Doesn't work when
Personen visar motstånd, energi eller försöker lösa problemet
Related Swedish expressions
"en svala gör ingen sommar"
Ett enstaka positivt tecken räcker inte för att bekräfta att något verkligen har förändrats eller att en trend har börjat.
"en infektionssjukdom med lätt feber och röda utslag"
"pengar som begärs och betalas extra och i hemlighet"
"Den som väntar på något gott, väntar aldrig för länge.Ström (1981), p. 384"
Tålamod lönar sig — det är värt att vänta på något bra, för väntan känns kortare när slutresultatet är gott.
"som en borstbindare"
(idiomatiskt) överdrivet, övermåttan, omåttligt
"nemas problemas"
(vardagligt, skämtsamt) inga problem
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish