"råka/flyga i kaluven på varandra"
In English: "to come to blows"
Word-for-word translation
"to accidentally/fly into the calve on each other"
English equivalent
"to come to blows"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "råka/flyga i kaluven på varandra" mean?
Börja slåss eller bråka häftigt med varandra, ofta plötsligt och utan förvarning.
Usage example (in Swedish)
När grabbarna träffades på kneipan flög de genast i kaluven på varandra.
When to use it
Works when
Två eller fler personer börjar slåss plötsligt, ofta utan uppenbar anledning.
Doesn't work when
Vid verbala konflikter, långsamma eskaleringar eller planerade slagsmål.
Related Swedish expressions
"Ta någon på orden– Att tolka vad någon säger bokstavligt, utan att försöka gissa in några bibetydelser, ironier, sarkasmer eller liknande."
Att tolka vad någon säger bokstavligt, utan att försöka gissa in några bibetydelser, ironier, sarkasmer eller liknande.
"det lät fantastiskt bra"
"det kan du vara helt säker på"
"man tager vad man haver"
man använder vad man har när något annat inte är tillgängligt
"Hal som en ål– Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga."
Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga.
"Kriss, Lars. 2 mars 2011http://www.sn.se/asikter/opinion/1.971515Den enes död är den andres bröd. Retrieved 27 januari 2012."
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish