Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Hal som en ål– Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga."

In English: "the straight and narrow"

Word-for-word translation

"the narrow road"

English equivalent

"the straight and narrow"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "Hal som en ål– Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga." mean?

Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Hal som en ål– Någon som upprepat slingrar sig, svår att få grepp om, exempelvis vad vederbörande tycker i en sakfråga." — Swedish simile meaning "the straight and narrow"