"(rita) kors i taket"
In English: "My eyes popped out of my head"
Word-for-word translation
"(draw) cross in the ceiling"
English equivalent
"My eyes popped out of my head"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(rita) kors i taket" mean?
Vara extremt förvånad eller häpen över något oväntat — så chockad att man knappt tror sina ögon.
Usage example (in Swedish)
När han öppnade dörrn och såg henne där ritade han nästan kors i taket.
When to use it
Works when
Vid stark överraskning eller chock över något helt oväntat
Doesn't work when
Vid små överraskningar eller planerade händelser
Related Swedish expressions
"som dock inte är att betrakta som stöld el. rån"
"169183"
"från vettet"
Fullständigt vansinnig eller galen; att ha förlorat förståndet eller omdömesförmågan helt och hållet.
"har man sagt a får man också säga b"
har man börjat måste man fortsätta
"dra sin sista suck"
(idiomatiskt) avlida, dö
"Det drucken gör, får nykter betala."
Man får ta konsekvenserna av sina handlingar när berusningen lagt sig — man kan inte undkomma ansvar för det man gjort.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish