Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"(rita) kors i taket"

In English: "My eyes popped out of my head"

Word-for-word translation

"(draw) cross in the ceiling"

English equivalent

"My eyes popped out of my head"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "(rita) kors i taket" mean?

Vara extremt förvånad eller häpen över något oväntat — så chockad att man knappt tror sina ögon.

Usage example (in Swedish)

När han öppnade dörrn och såg henne där ritade han nästan kors i taket.

When to use it

Works when

Vid stark överraskning eller chock över något helt oväntat

Doesn't work when

Vid små överraskningar eller planerade händelser

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish