"Det drucken gör, får nykter betala."
In English: "You have to face the music"
Word-for-word translation
"What the drunk does, the sober must pay for."
English equivalent
"You have to face the music"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det drucken gör, får nykter betala." mean?
Man får ta konsekvenserna av sina handlingar när berusningen lagt sig — man kan inte undkomma ansvar för det man gjort.
Usage example (in Swedish)
Ledaren drack på festen och skrev argsna mejl som skapade kaos — det drucken gör, får nykter betala.
When to use it
Works when
Då berusad person orsakat problem som andra måste lösa eller betala för
Doesn't work when
När skadan är begränsad till den berusade själv eller handlingar är medvetna
Related Swedish expressions
"En god granne är landets bästa värn."
Goda grannar som hjälper och värnar om varandra ger trygghet och skydd bättre än murar eller vapen.
"Den gråter aldrig guld, som aldrig guld ägde."
Man sörjer inte förlusten av något man aldrig haft — den som aldrig ägde rikedom saknar den inte heller.
"Drucken mans glädje är nykter mans sorg."
Det som berusat folk skrattar åt och njuter av, skäms eller ångrar de när de nyktrat till.
"ge sig villkorslöst"
"293379"
"tummis på det!"
En bekräftelse på en överenskommelse, som att sätta tummen upp — "vi är överens om det här!"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish