Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det drucken gör, får nykter betala."

In English: "You have to face the music"

Word-for-word translation

"What the drunk does, the sober must pay for."

English equivalent

"You have to face the music"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det drucken gör, får nykter betala." mean?

Man får ta konsekvenserna av sina handlingar när berusningen lagt sig — man kan inte undkomma ansvar för det man gjort.

Usage example (in Swedish)

Ledaren drack på festen och skrev argsna mejl som skapade kaos — det drucken gör, får nykter betala.

When to use it

Works when

Då berusad person orsakat problem som andra måste lösa eller betala för

Doesn't work when

När skadan är begränsad till den berusade själv eller handlingar är medvetna

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det drucken gör, får nykter betala." — Swedish proverb meaning "You have to face the music"