"satsa allt på ett kort"
In English: "put all your eggs in one basket"
Word-for-word translation
"bet everything on one card"
English equivalent
"put all your eggs in one basket"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "satsa allt på ett kort" mean?
Riskera allt på ett enda alternativ eller möjlighet, utan backup-plan.
Usage example (in Swedish)
Han satsade allt på ett kort när han investerade hela sparningen i en enda startup.
When to use it
Works when
Situationer där någon tar extrem risk utan reservplan eller alternativ
Doesn't work when
När det finns flera parallella strategier eller väl planerad riskspreading
Related Swedish expressions
"t.ex. av arbetsinsats"
"gärna för mig!"
Uttryck för samtycke eller tillåtelse – man har inget emot det som föreslås.
"överdrivet ömtålig kvinna"
"lova runt och hålla tunt"
lova mycket men hålla litet
"dum som en gås"
(liknelser) mycket trögfattad, dum, sinnesslö, trög
"Nyttigt, sa bonden, fann en rostig spik.(Värmland) (SVO)"
Ironisk kommentar om att hitta något värdelöst och ändå kalla det nyttigt — man gör det bästa av obetydliga fynd.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish