"sätta en käpp i hjulet (för ngn eller ngt)"
In English: "to throw a spanner in the works"
Word-for-word translation
"to put a stick in the wheel (for someone or something)"
English equivalent
"to throw a spanner in the works"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "sätta en käpp i hjulet (för ngn eller ngt)" mean?
Avsiktligt hindra eller störa någons planer eller verksamhet, ställa till problem för någon.
Usage example (in Swedish)
Hennes motståndare försökte sätta en käpp i hjulet för hennes kampanj genom att sprida rykten.
When to use it
Works when
För att beskriva avsiktlig sabotage eller hindrande av andras planer och projekt.
Doesn't work when
När det gäller oavsiktliga problem eller naturliga hinder, inte avsiktliga störningar.
Related Swedish expressions
"inte inta en klar ståndpunkt i valet mellan flera möjligheter"
"utan rast eller ro"
utan (möjlighet till) vila
"visst sätt att ordna stenarna i en mur"
"Köp inte grisen i säcken.Ström (1981), p. 315"
Undersök noggrant vad du köper innan du betalar — låt dig inte luras att köpa något utan att ha kontrollerat det först.
"Barn utan bröd är en stor nöd."
Fattiga barn som saknar mat innebär stort lidande och elände för familjen.
"Oförtänkta gäster få oförtänkta rätter."
Kommer du oanmäld som gäst får du nöja dig med vad som råkar finnas — du kan inte förvänta dig något speciellt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish