Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"sätta klackarna i marken"

In English: "dig in one's heels"

Word-for-word translation

"put the heels in the ground"

English equivalent

"dig in one's heels"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "sätta klackarna i marken" mean?

Vägra samarbeta eller kompromissa; hårdnackat stå fast vid sin ståndpunkt och inte ge med sig.

Usage example (in Swedish)

Han satte klackarna i marken och vägrade att acceptera löneminskningen.

When to use it

Works when

När någon står orubbligt fast vid sin position och vägrar kompromissa

Doesn't work when

När personen är villig att förhandla, ge med sig eller hitta gemensam väg

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"sätta klackarna i marken" — Swedish idiom meaning "dig in one's heels"