"slakta den gödda kalven (för ngn)"
In English: "kill the fatted calf"
Word-for-word translation
"slaughter the fatted calf (for someone)"
English equivalent
"kill the fatted calf"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "slakta den gödda kalven (för ngn)" mean?
Fira någons återkomst eller ankomst med stor festlighet och generositet; ta fram det bästa man har för att hedra någon.
Usage example (in Swedish)
När sonen kom hem från militären slaktade föräldrarna den gödda kalven för honom med en stor fest.
When to use it
Works when
Vid hemkomst eller ankomst av viktig person som man vill hedra särskilt.
Doesn't work when
När man är missnöjd med personen eller inte vill visa uppskattning.
Related Swedish expressions
"148660"
"le i mjugg"
Le diskret och dolt utan att låta omgivningen märka det, ofta av skadeglädje eller hemlig tillfredsställelse.
"i pengar el. ansträngningar e. d."
"vara hugget som stucket"
Två alternativ är likvärdiga — det spelar ingen roll vilket man väljer.
"Lusigt leben di kosacken, sa sjåarn.(Stockholm) (SVO)"
Även de hårdföra kosackerna lever fattigt och eländigt — ett ironiskt konstaterande om att livet är kämpigt för alla.
"Ur vägen, bönder, sa torparn.(Norrland) (SVO)"
En person av lägre rang uppträder arrogant och anspråksfullt mot dem som står över honom socialt.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish