Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"slakta den gödda kalven (för ngn)"

In English: "kill the fatted calf"

Word-for-word translation

"slaughter the fatted calf (for someone)"

English equivalent

"kill the fatted calf"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "slakta den gödda kalven (för ngn)" mean?

Fira någons återkomst eller ankomst med stor festlighet och generositet; ta fram det bästa man har för att hedra någon.

Usage example (in Swedish)

När sonen kom hem från militären slaktade föräldrarna den gödda kalven för honom med en stor fest.

When to use it

Works when

Vid hemkomst eller ankomst av viktig person som man vill hedra särskilt.

Doesn't work when

När man är missnöjd med personen eller inte vill visa uppskattning.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"slakta den gödda kalven (för ngn)" — Swedish idiom meaning "kill the fatted calf"