"smolk i mjölken"
In English: "a fly in the ointment"
Word-for-word translation
"dregs in the milk"
English equivalent
"a fly in the ointment"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "smolk i mjölken" mean?
En liten störning eller olägenhet som förstör en i övrigt trevlig situation.
Usage example (in Swedish)
Det var en underbar semester, bara en liten smolk i mjölken att väskan försvann på flygplatsen.
When to use it
Works when
En mindre störning eller irritation i en annars positiv eller trevlig situation
Doesn't work when
En större katastrof; när något är helt perfekt utan några negativa aspekter
Related Swedish expressions
"det går utför med ngn"
Någons situation försämras stadigt; det går allt sämre hälsomässigt, ekonomiskt eller socialt.
"(arbeta) under stor ansträngning"
"behärska ansiktsuttrycket"
Hålla masken och inte visa sina känslor genom ansiktsuttryck trots inre upprörd sinnesstämning.
"Hämnden är den enda skuld som ej bör betalas."
Hämnd är något man bör avstå från — till skillnad från andra skulder är det bättre att låta den förbli obetald.
"Mången bryter med foten ned, vad han med handen bygger upp."
Många saboterar genom slarv eller dåliga vanor det de mödosamt byggt upp — man förstör själv sina egna framgångar.
"Ett rapp till, sa bonden, dansa med länsman.(Dalarna) (SVO)"
Man kan lika gärna vara djärv och ta risken, även när situationen är farlig — trotsar konsekvenserna med humor och mod.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish