"Mången bryter med foten ned, vad han med handen bygger upp."
In English: "To dig one's own grave"
Word-for-word translation
"Many break down with the foot what he builds up with the hand."
English equivalent
"To dig one's own grave"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Mången bryter med foten ned, vad han med handen bygger upp." mean?
Många saboterar genom slarv eller dåliga vanor det de mödosamt byggt upp — man förstör själv sina egna framgångar.
Usage example (in Swedish)
Han arbetade i tjugo år på sitt företag, men hans dåliga ledarskap gjorde att allt föll samman - mången bryter med foten ned, vad han med handen bygger upp.
When to use it
Works when
När någon saboterar sina egna framsteg genom slarviga handlingar eller dåliga vanor.
Doesn't work when
När framgångarna förstörs av externa omöjliga omständigheter utan egen skuld.
Related Swedish expressions
"En kloker höna kan också värpa i nässlorna."
Även kloka och erfarna personer kan ibland göra misstag eller hamna i olämpliga situationer.
"Rika dårar är vise mäns skattmästare."
Rika dårar slösar sina pengar på ett sätt som gynnar kloka människor, som på så vis tjänar på deras dårskap.
"Usch, det var otäckt, sa hon som fick missfall.(Norrland) (SVO)"
Ironisk underdrift — att beskriva något fruktansvärt med ett alldeles för milt uttryck av obehag.
"311037"
"göra reda för ngt"
"subskriberad middag"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish