Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Mången bryter med foten ned, vad han med handen bygger upp."

In English: "To dig one's own grave"

Word-for-word translation

"Many break down with the foot what he builds up with the hand."

English equivalent

"To dig one's own grave"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Mången bryter med foten ned, vad han med handen bygger upp." mean?

Många saboterar genom slarv eller dåliga vanor det de mödosamt byggt upp — man förstör själv sina egna framgångar.

Usage example (in Swedish)

Han arbetade i tjugo år på sitt företag, men hans dåliga ledarskap gjorde att allt föll samman - mången bryter med foten ned, vad han med handen bygger upp.

When to use it

Works when

När någon saboterar sina egna framsteg genom slarviga handlingar eller dåliga vanor.

Doesn't work when

När framgångarna förstörs av externa omöjliga omständigheter utan egen skuld.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Mången bryter med foten ned, vad han med handen bygger upp." — Swedish proverb meaning "To dig one's own grave"