Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"storm i ett vattenglas"

In English: "a tempest in a teapot, a storm in a teacup"

Word-for-word translation

"storm in a water glass"

English equivalent

"a tempest in a teapot, a storm in a teacup"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "storm i ett vattenglas" mean?

En liten händelse som blåses upp till något mycket större än det egentligen är. En obetydlig sak dramatiseras onödigt.

Usage example (in Swedish)

Alla blev oroliga när systemet kraschade för fem minuter, men det var bara en storm i ett vattenglas.

When to use it

Works when

En mindre konflikt eller händelse dramatiseras och blåses upp utan anledning.

Doesn't work when

När det är ett verkligt allvarligt problem som förtjänar uppmärksamhet och handling.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish