"Svårt att vakta det var man älskar."
In English: "Love is blind"
Word-for-word translation
"Hard to guard what one loves."
English equivalent
"Love is blind"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Svårt att vakta det var man älskar." mean?
Den som älskar något djupt har svårt att skydda eller kontrollera det objektivt — kärleken gör en blind och sårbar.
Usage example (in Swedish)
Föräldrarna kunde inte se sitt barns brister — det är svårt att vakta det var man älskar.
When to use it
Works when
När kärleken eller tilknytningen hindrar objektiv bedömning och skydd
Doesn't work when
I professionella väktarroller med emotionell distans eller neutralitet
Related Swedish expressions
"Att alltid vinna gör misstänkt."
Den som vinner hela tiden väcker misstanke om fusk eller oärlighet — ingen lyckas alltid utan hjälp.
"Guds ord får man aldrig för mycket av, sa bonden, slogbibelni skallen på gumman sin.(Norrland) (SVO)"
Ironisk kommentar om hyckleri: man åberopar fromma skäl medan man samtidigt gör något våldsamt eller absurt.
"Den knakar inte mer än en trivs med det, sa stolsmakarn om stolen.(Dalsland) (SVO)"
Skaparen försvarar sina egna produkter och finner sig till rätta med dess brister — man är nöjd med sitt eget arbete, trots uppenbara fel.
"som hälsningsfraser e. d."
"222237"
"nerver som leder impulser till kroppens periferi från det centrala nervsystemet"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish