Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"tala förstånd med ngn"

In English: "Cast pearls before swine"

Word-for-word translation

"speak sense with someone"

English equivalent

"Cast pearls before swine"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "tala förstånd med ngn" mean?

Försöka övertala eller resonera med någon som beter sig oförnuftigt, i hopp om att de ska inse sitt misstag.

Usage example (in Swedish)

Jag försökte tala förstånd med honom om att han inte kunde fortsätta så här, men han ville inte lyssna.

When to use it

Works when

När någon beter sig oförnuftigt och du försöker få dem att inse sitt misstag.

Doesn't work when

När personen är helt oöppen för argumentation eller redan gjort sitt beslut.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish