"tala förstånd med ngn"
In English: "Cast pearls before swine"
Word-for-word translation
"speak sense with someone"
English equivalent
"Cast pearls before swine"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "tala förstånd med ngn" mean?
Försöka övertala eller resonera med någon som beter sig oförnuftigt, i hopp om att de ska inse sitt misstag.
Usage example (in Swedish)
Jag försökte tala förstånd med honom om att han inte kunde fortsätta så här, men han ville inte lyssna.
When to use it
Works when
När någon beter sig oförnuftigt och du försöker få dem att inse sitt misstag.
Doesn't work when
När personen är helt oöppen för argumentation eller redan gjort sitt beslut.
Related Swedish expressions
"326126"
"255573"
"inte uttala (halva) orden"
"världen vet vad trenne veta"
tre (eller flera) personer kan (ofta) inte hålla ngt hemligt
"Svina kan inte få i sig en bit på folkavis, sa käringen.(Halland) (SVO)"
Grisar kan inte äta på ett människovärdigt, hövligt sätt — används om någon som beter sig ohyfsat vid bordet.
"Svårt att drunkna på torra landet."
Den som håller sig undan farliga situationer riskerar inte att skadas av dem — men missar kanske också möjligheter.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish