"Svårt att drunkna på torra landet."
In English: "You can't make an omelette without breaking a few eggs."
Word-for-word translation
"Hard to drown on dry land."
English equivalent
"You can't make an omelette without breaking a few eggs."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Svårt att drunkna på torra landet." mean?
Den som håller sig undan farliga situationer riskerar inte att skadas av dem — men missar kanske också möjligheter.
Usage example (in Swedish)
Om du aldrig reser är det svårt att drunkna på torra landet, men då blir du heller aldrig världsvan.
When to use it
Works when
För att illustrera hur säkerhet genom undvikande begränsar både risker och möjligheter.
Doesn't work when
När man måste ta risker oavsett möjliga konsekvenser eller måste agera.
Related Swedish expressions
"Rik på ord, fattig på gärning."
Pratar mycket men gör lite — löften och ord i överflöd, men handlingarna uteblir.
"Liten hjälp är också hjälp."
Även ett litet bidrag har värde. Man ska inte underskatta eller avfärda hjälp bara för att den är blygsam.
"Arga hundar är goda väktare."
Aggressiva och vaksamma individer är ofta de mest effektiva skyddarna — en skarp natur gör en pålitlig vakt.
"het på gröten"
Ivrig, otålig och entusiastisk — så angelägen att man inte kan vänta på att sätta igång med något.
"det är inte helt bra"
"pick och pack"
Alla sina ägodelar och tillhörigheter; allt man äger. Används ofta när man flyttar eller lämnar något med allt man har.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish