Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Trogen som en hund– Trogen någon under alla förhållanden."

In English: "Loyal as a dog"

Word-for-word translation

"Loyal as a dog – Loyal to someone under all circumstances."

English equivalent

"Loyal as a dog"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Trogen som en hund– Trogen någon under alla förhållanden." mean?

Trogen någon under alla förhållanden.

Usage example (in Swedish)

Han var trogen som en hund och följde henne genom alla hennes svåra perioder.

When to use it

Works when

När man vill uttrycka orubblig lojalitet och trohet till någon

Doesn't work when

När man beskriver villkorlig eller egenintresserad lojalitet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Trogen som en hund– Trogen någon under alla förhållanden." — Swedish simile meaning "Loyal as a dog"