"Gå som en dans– Det går bra, väldigt flinkt."
In English: "Go like clockwork"
Word-for-word translation
"Go like a dance"
English equivalent
"Go like clockwork"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gå som en dans– Det går bra, väldigt flinkt." mean?
Det går bra, väldigt flinkt.
Usage example (in Swedish)
Renovringen gick som en dans när vi hade god planering och rätt verktyg.
When to use it
Works when
Något löper smidigt, snabbt och utan problem eller friktioner.
Doesn't work when
Det är långsamt, krångligt eller möter oväntade hinder och motstånd.
Related Swedish expressions
"Sitta som i en rävsax"
Hamna i en prekär/svår situation orsakad av andra, medvetet eller omedvetet, som man har svårt att ta sig ur.
"Som en skållad råtta"
Någon som tar sig för saker på ett rastlöst sätt, till synes utan bestämt mål. Från då man i äldre tider fångade råttor i fällor, och avlivade dem genom nedsänkning i kokande vatten.
"Glad som en speleman.– Mycket glad."
Mycket glad.
"de tre konungar från Österlandet som ledda av en stjärna kom för att hylla Jesusbarnet"
"ta första steget"
Initiera något, våga börja. Den som tar initiativet och bryter isen i en situation eller process.
"av misstag få ned ngt i luftstrupen"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish