Swedish simile
"Vacker som en dag– Någon är mycket vacker."
In English: "A sight for sore eyes"
Word-for-word translation
"Beautiful as a day – Someone is very beautiful."
English equivalent
"A sight for sore eyes"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Vacker som en dag– Någon är mycket vacker." mean?
Någon är mycket vacker.
Usage example (in Swedish)
Hon är vacker som en dag - alla vänd sig om när hon gick förbi.
When to use it
Works when
Beskriva någons fysiska skönhet som mycket framträdande och tilltalande.
Doesn't work when
Beskriva inre skönhet, karaktär eller intellektuella egenskaper.
Related Swedish expressions
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish