"vända kappan efter vinden"
In English: "be a turncoat ("be unreliable, change opinion under pressure")"
Word-for-word translation
"turn the cloak after the wind"
English equivalent
"be a turncoat ("be unreliable, change opinion under pressure")"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "vända kappan efter vinden" mean?
Anpassa sina åsikter eller lojalitet efter vad som gynnar en för stunden — vara opportunistisk och principlös.
Usage example (in Swedish)
Han vände kappan efter vinden när han såg vilket sätt opinionen blåste.
When to use it
Works when
Då någon skiftande åsikt eller lojalitet efter eget intresse
Doesn't work when
Då någon hålls fast vid principiell övertygelse
Related Swedish expressions
"en stor mängd olika saker"
"hela köret"
Allting utan undantag; hela bunten, hela samlingen eller alla inblandade — ingenting lämnas utanför, allt räknas med på en gång.
"hemskillnad"
"Det angår också dig när det brinner i grannens vägg.Ström (1981), p. 142"
Andras problem kan snabbt bli dina egna — ignorera inte din omgivnings svårigheter, för de kan drabba dig.
"Man klår ofta, där intet kliar."
Man lägger sig i saker som inte angår en, eller försöker lösa problem som inte finns.
"Vita hår; få år (kvar)."
Vit hårfärg signalerar hög ålder och att livet närmar sig sitt slut.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish