"Aldrig är vädret så kallt, att prästen fryser i kyrkan så länge offret räcker."
In English: "When the going gets tough, the tough get going."
Word-for-word translation
"Never is the weather so cold, that the priest freezes in the church as long as the offering lasts."
English equivalent
"When the going gets tough, the tough get going."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Aldrig är vädret så kallt, att prästen fryser i kyrkan så länge offret räcker." mean?
Egenintresse övervinner obehag — när det finns vinning att hämta, klagar man inte på umbärandena.
Usage example (in Swedish)
Tjänstemännen klagade aldrig på kontorstemperaturen så länge bonusarna räckte — prästen frös ju inte i kyrkan så länge offret räckte.
When to use it
Works when
Då man vill visa att ekonomisk nytta gör att man tolererar obehag.
Doesn't work when
Då motivationen är rent altruistisk eller när belöningen är irrelevant.
Related Swedish expressions
"Sund man är rik man."
God hälsa är den största rikedomen — den som är frisk behöver inte mer för att leva ett gott liv.
"Känd sak är så god som vittnad."
Det alla redan vet behöver inte bevisas — allmänt känt faktum väger lika tungt som formellt bevittnat.
"Sagt ord och kastad sten kan inte tas tillbaka.Stolpe (1987), p. 58"
Ord du yttrat och stenar du kastat går inte att ångra — handlingar och uttalanden är oåterkalleliga.
"för stryk, oförrätt e. d."
"det kräver eller förtjänar noggrant övervägande"
"317446"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish