Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Alla vill vara herrar, men ingen vill bära säcken."

In English: "All want the glory, but none want the grind."

Word-for-word translation

"All want to be masters, but no one wants to carry the sack."

English equivalent

"All want the glory, but none want the grind."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Alla vill vara herrar, men ingen vill bära säcken." mean?

Alla vill ha makt och status, men ingen vill ta det tunga, mödosamma arbetet som följer med ansvar.

Usage example (in Swedish)

Vi kunde inte få någon att ta ledarskapet i projektet - alla vill vara herrar, men ingen vill bära säcken.

When to use it

Works when

När folk vill ha status och makt men inte ta ansvar för svårt arbete

Doesn't work when

När folk faktiskt är villiga att ta ansvar och göra det tunga arbetet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish