"Alla vill vara herrar, men ingen vill bära säcken."
In English: "All want the glory, but none want the grind."
Word-for-word translation
"All want to be masters, but no one wants to carry the sack."
English equivalent
"All want the glory, but none want the grind."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Alla vill vara herrar, men ingen vill bära säcken." mean?
Alla vill ha makt och status, men ingen vill ta det tunga, mödosamma arbetet som följer med ansvar.
Usage example (in Swedish)
Vi kunde inte få någon att ta ledarskapet i projektet - alla vill vara herrar, men ingen vill bära säcken.
When to use it
Works when
När folk vill ha status och makt men inte ta ansvar för svårt arbete
Doesn't work when
När folk faktiskt är villiga att ta ansvar och göra det tunga arbetet
Related Swedish expressions
"Klaga för hyndan, att valpen bet."
Att klaga hos den som är ansvarig för problemet, eller söka upprättelse hos någon som inte har intresse av att hjälpa.
"Skingrad makt är snart besegrad."
Splittrad och osamlad makt kan lätt besegras — enhet och sammanhållning ger styrka.
"Allt kommer till den som har tid att vänta."
Tålamod lönar sig — den som väntar lugnt får till slut det han önskar sig.
"sitta säkert"
"Söderbäck (1989), p. 42"
"bara en men i gengäld ngn med överlägsna egenskaper"
Att vara ensam i sitt slag men överträffa alla andra tack vare enastående kvaliteter eller förmågor.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish