Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Allmogen är ett djur med många huvuden."

In English: "A house divided against itself cannot stand"

Word-for-word translation

"The Allmogen is an animal with many heads."

English equivalent

"A house divided against itself cannot stand"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Allmogen är ett djur med många huvuden." mean?

Folket som grupp är svårstyrt och splittrat — många viljor och åsikter som drar åt olika håll, svårt att enas eller kontrollera.

Usage example (in Swedish)

Statsmannen såg det som en omöjlig uppgift: allmogen var ett djur med många huvuden, alltid splittrad och svår att styra.

When to use it

Works when

Vid diskussion om folkets splittrade åsikter och svårstyrdhet

Doesn't work when

När folket visar enighet eller när man diskuterar enskilda personer

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Allmogen är ett djur med många huvuden." — Swedish proverb meaning "A house divided against itself cannot stand"