"Alltid bättre gröt (eller korv) i en annans gryta."
In English: "The grass is always greener on the other side."
Word-for-word translation
"Always better porridge (or sausage) in another's pot."
English equivalent
"The grass is always greener on the other side."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Alltid bättre gröt (eller korv) i en annans gryta." mean?
Det som andra har verkar alltid godare och bättre än det man själv har. Gräset är alltid grönare på andra sidan.
Usage example (in Swedish)
Mina kollegor tycks alltid ha det enklare - men egentligen är det alltid bättre gröt i en annans gryta.
When to use it
Works when
Vid jämlöring av andras situation med sin egen, speciellt när man invundsjukt tittar på andra
Doesn't work when
När det finns faktiska, objektiva skillnader mellan situationerna
Related Swedish expressions
"Det är dåligt att drunkna på torra landet."
Att misslyckas eller hamna i allvarliga problem i situationer där faran borde vara obefintlig — att inte klara av något som borde vara ofarligt.
"Skämta i tid är stor klokhet."
Att skoja och vara lättsam i rätt läge visar på klokskap och social intelligens.
"Äta bör man annars dör man.Grenholm (2000), p. 403"
Mat är nödvändigt för överlevnad — man måste äta för att leva.
"uttrycka sig osäkert"
"hjärtligt och med glädje"
"(det är) på samma sätt som vanligt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish