Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är dåligt att drunkna på torra landet."

In English: "To drown in a puddle"

Word-for-word translation

"It is bad to drown on dry land."

English equivalent

"To drown in a puddle"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det är dåligt att drunkna på torra landet." mean?

Att misslyckas eller hamna i allvarliga problem i situationer där faran borde vara obefintlig — att inte klara av något som borde vara ofarligt.

Usage example (in Swedish)

Han drunknade på torra landet när han misslyckades på den enklaste delen av projektet.

When to use it

Works when

När någon misslyckas i situationer som borde vara säkra eller enkla.

Doesn't work when

När det faktiskt är en allvarlig eller komplex situation från början.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish