"Allting på stort, sa tiggarn, dansa i farstun.(Halland) (SVO)"
In English: "All hat and no cattle"
Word-for-word translation
"Everything on big, said the beggar, dance in the porch."
English equivalent
"All hat and no cattle"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Allting på stort, sa tiggarn, dansa i farstun.(Halland) (SVO)" mean?
Ironisk kommentar om falsk storslagenhet — tiggaren skryter om att göra allt i stor stil, men hans "storhet" är bara att dansa i farstun.
Usage example (in Swedish)
Han sa att han skulle bygga ett imperium, men började bara med en liten hobbyverkstad — allting på stort, sa tiggarn, dansa i farstun.
When to use it
Works when
Ironi över kontrast mellan grandiösa påstår och beskednare verklighet
Doesn't work when
När prestationerna faktiskt motsvarar påståendena eller utan skrytande
Related Swedish expressions
"Bättre ett kvintin(äldre vikt=3,329 g)lycka, än ett skålpund vett."
Lite tur är mer värt än mycket förstånd. Lyckan väger tyngre än intelligensen när det gäller framgång i livet.
"Bättre förekomma än förekommas.Ström (1981), p. 173"
Agera först innan någon annan hinner agera mot dig — ta initiativet för att slippa bli överrumplad.
"Barnagömmor, arma gömmor."
Gömmer man något på ett ställe där barn brukar gömma saker, hittas det lätt — det är ett dåligt gömställe.
"Gå över ån efter vatten– Att göra någonting på ett krångligare sätt än det behöver vara."
Att göra någonting på ett krångligare sätt än det behöver vara.
"särsk. i nekande sammanhang"
"litet varstädes"
(idiomatiskt, ålderdomligt) lite varstans
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish