"Gå över ån efter vatten– Att göra någonting på ett krångligare sätt än det behöver vara."
In English: "To reinvent the wheel"
Word-for-word translation
"Go over the river after water"
English equivalent
"To reinvent the wheel"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gå över ån efter vatten– Att göra någonting på ett krångligare sätt än det behöver vara." mean?
Att göra någonting på ett krångligare sätt än det behöver vara.
Usage example (in Swedish)
Han gick över ån efter vatten genom att installera ett helt nytt system istället för att bara uppdatera det befintliga.
When to use it
Works when
När man väljer en onödigt komplicerad väg framför en enkel lösning.
Doesn't work when
När det komplicerade är det enda tillgängliga alternativet.
Related Swedish expressions
"äta ihjäl"
(reflexivt) att äta så mycket då man dör
"169133"
"bita sig i tungan"
Hålla tyst och inte säga vad man tänker, ofta för att undvika konflikt eller för att man ångrar något man nästan sa.
"Bida och lida stillar mycken kvida."
Tålamod och uthållighet minskar lidandet — den som väntar och håller ut slipper mycket onödig oro och klagan.
"Den som gärna vill slåss, får alltid något att plåstra."
Den som söker bråk och konflikter skadar sig alltid själv — aggressivitet leder oundvikligen till egna konsekvenser.
"Den illa gör, han illa far."
Den som behandlar andra illa kommer själv att drabbas av olycka eller dålig behandling. Onda handlingar straffar sig.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish