"Anfäkta det snuset, sa fan när de sköt honom i näsan. (Blekinge) (SVO)"
In English: "The devil finds work for idle hands."
Word-for-word translation
"Sniff the snuff, said the devil when they shot him in the nose."
English equivalent
"The devil finds work for idle hands."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Anfäkta det snuset, sa fan när de sköt honom i näsan. (Blekinge) (SVO)" mean?
Uttrycker irritation över en liten olägenhet — ironiskt nog från djävulen själv, som klagar på något trivialt.
Usage example (in Swedish)
Det är väl bara att anfäkta det snuset, sa fan när de sköt honom i näsan - han älskar ju inte när maten är lite salt.
When to use it
Works when
När man ironiserar över att klaga på små, triviala problem med självmedveten humor
Doesn't work when
När man talar om allvarliga eller verkligt traumatiska händelser och problem
Related Swedish expressions
"Än tåls det, sa gubben, piska gumman.(Hälsingland) (SVO)"
Man kan fortfarande uthärda svårigheter — sagt med ironi om att tåla mer än vad som egentligen är rimligt.
"Gott är det röda guld, en kaka bröd är ännu bättre."
Grundläggande förnödenheter som mat är viktigare än rikedom och lyx — det enkla livet överträffar materiellt välstånd.
"Avsides bor också folk."
Även på avlägsna och undanskymda platser finns det människor som förtjänar uppmärksamhet och hänsyn.
"åka på bakslag"
(idiomatiskt) drabbas av ett bakslag, drabbas av en motgång, misslyckas
"Ström (1981), p. 235"
"241162"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish