"Gott är det röda guld, en kaka bröd är ännu bättre."
In English: "A penny saved is a penny earned."
Word-for-word translation
"Good is the red gold, a cake of bread is even better."
English equivalent
"A penny saved is a penny earned."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gott är det röda guld, en kaka bröd är ännu bättre." mean?
Grundläggande förnödenheter som mat är viktigare än rikedom och lyx — det enkla livet överträffar materiellt välstånd.
Usage example (in Swedish)
Man behöver inte ha mycket pengar för att vara lycklig; gott är det röda guld, en kaka bröd är ännu bättre, så länge man har mat på bordet.
When to use it
Works when
Diskussioner om prioriteringar mellan rikedom och grundläggande behov
Doesn't work when
När man föraktar armod eller när materiell lycka är det enda alternativet
Related Swedish expressions
"Lyckan står de djärva bi."
De som vågar ta risker och handlar modigt får ofta belöning — framgång kommer till dem som inte tvekar.
"Liten och käck stoppar stundom en stor i säck."
En liten men modig person kan ibland besegra någon mycket större och starkare.
"Den som kan styra sin tunga, bevarar också sitt skinn."
Att hålla tyst och inte säga för mycket skyddar en från problem och fiender.
"i likhet med"
"det man inte har i huvudet får man ha i benen"
Om man glömmer något eller inte tänker efter, måste man anstränga sig fysiskt extra — till exempel gå tillbaka för att hämta det man glömde.
"ha gröt i munnen"
Tala otydligt, mumla eller artikulera dåligt så att det är svårt att förstå vad man säger.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish