Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Gott är det röda guld, en kaka bröd är ännu bättre."

In English: "A penny saved is a penny earned."

Word-for-word translation

"Good is the red gold, a cake of bread is even better."

English equivalent

"A penny saved is a penny earned."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Gott är det röda guld, en kaka bröd är ännu bättre." mean?

Grundläggande förnödenheter som mat är viktigare än rikedom och lyx — det enkla livet överträffar materiellt välstånd.

Usage example (in Swedish)

Man behöver inte ha mycket pengar för att vara lycklig; gott är det röda guld, en kaka bröd är ännu bättre, så länge man har mat på bordet.

When to use it

Works when

Diskussioner om prioriteringar mellan rikedom och grundläggande behov

Doesn't work when

När man föraktar armod eller när materiell lycka är det enda alternativet

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Gott är det röda guld, en kaka bröd är ännu bättre." — Swedish proverb meaning "A penny saved is a penny earned."