"Arg hund och racka ha inte mycken lust att tacka."
In English: "Biting the hand that feeds you"
Word-for-word translation
"Angry dog and beggar have not much desire to thank."
English equivalent
"Biting the hand that feeds you"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Arg hund och racka ha inte mycken lust att tacka." mean?
Arga eller illasinnade människor visar sällan tacksamhet för hjälp de fått.
Usage example (in Swedish)
Han hjälpte honom med skulden, men eftersom mannen var arg fick han aldrig ett ord av tacksamhet - arg hund och racka ha inte mycken lust att tacka.
When to use it
Works when
När man förklarar varför en illviljad person visar ingen tacksamhet
Doesn't work when
När personen är välinställd eller redan visat sin tack
Related Swedish expressions
"I nödfall dansar man på träben."
När situationen är tillräckligt desperat accepterar man lösningar som annars vore otänkbara — nöden tvingar fram kompromisser.
"Den som inte tager vara på styvern, får ingen daler."
Den som inte sparar på de små pengarna kommer aldrig att ha stora summor — småsparande bygger förmögenhet.
"När gamla mor böljar skumpa, står hon icke att stilla."
När havet (gamla mor) väl börjat storma och svalla, går det inte att hejda — vissa naturkrafter är omöjliga att bemästra.
"(sitta/hänga) på sned"
"smälta in"
(i synnerhet visuellt) framstå som en naturlig del (i en omgivning), och inte som något främmande, inlånat eller malplacerat
"som skämt den 1 april"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish